i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 480.3
Citatio:
S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 480.3 (TX 01.03.2016, TRde 29.02.2016)
§1'
§2'
§3'
§4'
§5'
§6''
§7''
§8''
§4'
20
--
[
...
]
-ianza=ma
nakkuwa-x
[
...
]
A
1
12'
[
...
]
-
⌈
ia
⌉
-an-za-ma
5
na
!
-ak-ku-
⌈
wa
⌉
-x
6
[
...
]
21
--
[
ANA
...
]
1
MÁŠ.GAL
tarnai
A
1
13'
[
A-NA
...
]
⌈
1
⌉
MÁŠ.GAL
tar-na-i
22
--
ANA
U
[
NŪT
...
]
A
1
13'
A-
⌈
NA
Ú
?
⌉
-
[
NU
?
-UT
?
…
]
23
--
[
...
]
EME
-it
memianza
x
[
…
]
A
1
14'
[
...
]
⌈
EME
⌉
-it
me-mi-an-za
7
x
8
-
[
…
]
24
--
[
...
]
A
1
14'
[
...
]
15'
[
…
]
25
--
[
DINGIR
-
LUM
=ma
]
EN
[
SÍS
]
KUR
-ya
parkuwaē
[
š
ašandu
]
A
1
15'
[
DINGIR
-
LUM
-ma
]
⌈
EN
⌉
[
SÍS
]
KUR
-ia
⌈
pár-ku-wa-e
⌉
-
[
es
a-ša-an-du
9
]
¬¬¬
§4'
20
--
[...] ... aber
nakku
[- ...]
21
--
[Für ...] lässt er einen Ziegenbock los.
22
--
Für das U[tensil(?) ...]
23
--
[...] mit [...] Zunge das gesprochene … [ … ]
24
--
[...]
25
--
[Aber die Gottheit] und der [Rit]ualherr [sollen r]ein sein.
5
Dieses Zeichen scheint vom Schreiber nachträglich eingefügt worden zu sein, da es oberhalb des folgenden
na
über den Paragraphenstrich geschrieben ist.
6
Nach Autographie
nu
. Vgl. aber Foto und das
na
- in Z. 10.
7
Diese Form scheint nur hier belegt zu sein.
8
Groddek D. 2011a
, 33
nu[
.
9
Ergänzt nach KUB 29.7 Rs. 56f. (CTH 480.1).
Editio ultima:
Textus
01.03.2016;
Traductionis
29.02.2016